martes, 4 de diciembre de 2007

La censura cinematográfica en el Franquismo

Estos días estamos viendo en 4º ESO el Franquismo, y hasta el profesor que se lo explica experimenta una extrañeza retrospectiva cuando recuerda los límites de lo permitido y el baboso control de las mentes, siempre rodeados de represores reprimidos dispuestos a salvar nuestras almas sin nuestro permiso.

A los alumnos les llama poderosamente la atención las imágenes y anécdotas que ilustran aquel tiempo de mentes grises. Comprenden que hasta el bajo nivel en lenguas extranjeras (inglés, portugués, Francés) de los españoles se lo debemos a aquella obsesión por controlar lo que se decía en las salas de cine: todas las películas extranjeras se debían doblar al castellano previo control de los guiones.

Y así, mientras los niños portugueses, por ejemplo, estaban habituados a los sonidos del castellano y el inglés, los españoles teníamos que esperar a la hora de clase del instituto para que un profesor que nunca había salido del país nos hiciera recitar los tiempos verbales del francés.

Ha coincidido estos días con el 30 aniversario de la supresión de la censura, y varias cadenas han emitido reportajes y documentales. Aquí tienes dos interesantes muestras:






Veremos cómo se reflejan aspectos como estos en los trabajos de Historia Oral que los alumnos de 4º ESO realizarán estas próximas vacaciones.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada